“茶”的出現(xiàn)及演變
“茶”字出于《爾雅·釋木》:“槚,苦荼(即原來的“茶”字)也。”。茶的古稱還有荼、詫、茗等。由于中國各地方言對“茶”的發(fā)音不盡相同,中國向世界各國傳播茶文化時的叫法也不同,大抵有兩種。比較早從中國傳入茶的國家語言依照漢語比較普遍的發(fā)音叫“cha”,或類似的發(fā)音,如阿拉伯、土耳其、印度、俄羅斯及其附近的斯拉夫各國,以及比較早和阿拉伯接觸的希臘和葡萄牙。俄語和印度語更叫“茶葉”(чай、chai)。而后來由于荷蘭人和西班牙人先后占據(jù)臺灣,從閩南語中知道茶叫“te”,或類似的發(fā)音,所以后來了解茶的西歐國家將茶稱為“te”(后演變?yōu)閠ea),尤其是相距很近、互相之間完全可以用自己語言交談沒有問題的西班牙人和葡萄牙人,對茶的名稱卻完全不同。
“茶”字從“荼”中簡化出來的萌芽,始發(fā)于漢代,古漢印中,有些“荼”字已減去一筆,成為“茶”字之形了。不僅字形,“茶”的讀音在西漢已經(jīng)確立。如現(xiàn)在湖南省的茶陵,西漢時曾是劉欣的領(lǐng)地,俗稱“荼”王城,是當(dāng)時長沙國13個屬縣之一,稱為“荼”陵縣。在《漢書·地理志》中,“荼”陵的“荼”,顏師古注為:音弋奢反,又音丈加反。這個反切注音,就是現(xiàn)在“茶”字的讀音。從這個現(xiàn)象看,“茶”字讀音的確立,要早于“茶”字字形的確立,從而道通天下。
中國地大物博,民族眾多,因而在語言和文字上也是異態(tài)紛呈,對同一物有多種稱呼,對同一稱呼又有多種寫法。代表茶字的還有茗字。在古代史料中,有關(guān)茶的名稱很多,到了中唐時,茶的音、形、義已趨于統(tǒng)一,后來,又因陸羽《茶經(jīng)》的廣為流傳,“茶”的字形進(jìn)一步得到確立,直至今天。
版權(quán)聲明:本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸 小吃百科 所有,歡迎分享本文,轉(zhuǎn)載請保留出處!